Me he encantado de amor,
de aquel amor infinito y fresco
y de aquella dulce y clara voz,
que me llama a susurros
desde antiguas llanuras
y que viene con el viento,
los vientos del sur,
vientos que recuerda mi alma
porque pertenece a viejos momentos
en los que me recuerdo aun más joven,
aun más que ahora, aun mas que antes,
me he encantado de amor,
porque entre mas lo pienso mas lo siento
y entre más pienso más me siento pensado
y a veces me pregunto si ella pensara en mi,
como yo la siento en cada segundo,
como yo la pienso en cada momento
ella está lejos mas allá de el tiempo
y desde la nación de las siete colinas,
me habla de ella el viento.
domingo, 25 de mayo de 2008
Ay Amor!!!
No supe que paso, dada la manera en que llegaste a mi vida, ese día me viste con mi triste semblante sentado mientras leía, y a pesar de que no estaba fumando me pediste un cigarro, yo por mi parte pensé: por que de todos los que fumaban tú te acercaste a mí?, no hice caso al detalle el que después platicamos detalladamente; no obstante más me sorprendió tu excelente español el que sentí raro cuando pronunciaste tu nombre ... Vanessa... qué ironía que el destino nos vino a presentar, y yo que me dolía y tú que gustas de olvidar, que niña cuanto me hiciste pensar aquella tarde, después muchas tardes mas... hasta ayer que te he despedido en aquel aeropuerto… vi en el azul de tus ojos un adiós; pero en su inmenso resplandor vi un "volveré pronto". Un adiós mas, pensé, de que pésima costumbre me he hecho, es verdad, cada vez es duele menos; sin embargo no me quito la sonrisa de la boca cuando pienso que me encontré con el primer camino que me lleva a Roma.
domingo, 18 de mayo de 2008
PERDON

Te pienso dentro de ti misma, te pienso y te pido más, porque tú ,hermosa niña, me has devuelto parte del alma perdida. Ya que me es licito decir que después de sobrevivir a la tormenta , he caído en la mejor de las islas; pues tú cual hija del mar me has recogido igual que Calipso recogió a Odiseo y por mi parte no busque más que el sentir la tierna caricia de quien recuerda el calor de otra alma. Mi alma que había sido dejada a la deriva se ha encontrado en un paraíso en donde otros como yo son curados con el calor de dulces númenes que sin pedir nada a cambio curan las heridas de los desfallecidos a causa de el amor.
Eres grande en tus obras Afrodita, porque así como una vez fui el más feliz de los varones, ayer me hiciste el más desdichado de todos y hoy me devuelves la sangre que tomaste de mí para alimentar a los voraces usurpadores de amor que igual que muertos no hay sangre que les baste para saciar la sed que los corrompe, sed del alma enferma, sed del alma egoísta, sed de frivolidad.
Hoy mi alma vuelta a purificar por las artes de una hermosa Musa, vive recuperada de la transfusión que debió hacer para aquella que poco la quiso valorar y ahora siempre digna mi alma está lista para tomar una vez más el ese camino del amnte y que mejor camino que el de un numen, el numen que me mostro lo divino que puede ser aprender a perdonar.
Otra vez el amor que deshace el cuerpo me atormenta, como una amarga y dulce fiera invencible.
(Safo, frag. 97)
jueves, 15 de mayo de 2008
lunes, 12 de mayo de 2008
VIII
Miser Catulle, desinas ineptire,
et quod uides perisse perditum ducas.
fulsere quondam candidi tibi soles,
cum uentitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla.
ibi illa multa cum iocosa fiebant,
quae tu uolebas nec puella nolebat,
fulsere uere candidi tibi soles.
nunc iam illa non uult: tu quoque impotens noli,
nec quae fugit sectare, nec miser uiue,
sed obstinata mente perfer, obdura.
uale puella, iam Catullus obdurat,
nec te requiret nec rogabit inuitam.
at tu dolebis, cum rogaberis nulla.
scelesta, uae te, quae tibi manet uita?
quis nunc te adibit? cui uideberis bella?
quem nunc amabis? cuius esse diceris?
quem basiabis? cui labella mordebis?
at tu, Catulle, destinatus obdura.
(Traducción en el comentario)
et quod uides perisse perditum ducas.
fulsere quondam candidi tibi soles,
cum uentitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla.
ibi illa multa cum iocosa fiebant,
quae tu uolebas nec puella nolebat,
fulsere uere candidi tibi soles.
nunc iam illa non uult: tu quoque impotens noli,
nec quae fugit sectare, nec miser uiue,
sed obstinata mente perfer, obdura.
uale puella, iam Catullus obdurat,
nec te requiret nec rogabit inuitam.
at tu dolebis, cum rogaberis nulla.
scelesta, uae te, quae tibi manet uita?
quis nunc te adibit? cui uideberis bella?
quem nunc amabis? cuius esse diceris?
quem basiabis? cui labella mordebis?
at tu, Catulle, destinatus obdura.
(Traducción en el comentario)
jueves, 8 de mayo de 2008
El significado de un adiós
Un adiós es un me voy sin querer irme, un adiós es un te quiero aunque no te pueda ver, un adiós es no existir mas, un adiós es un olvídame pero no te olvidare, un adiós es irse con las manos atadas; sin embargo, un adiós es un volveré cuando tú me llames, estaré si realmente me necesitas (pero no si me lastimas), un adiós en griego es “χαιρε“ y un adiós en griego también significa ¿ Hola me extrañaste?
jueves, 1 de mayo de 2008
CARMINA

Y no sin merito escribo, y no sin estar seguro de que lo que ahora digo es parte de mi verdad; puesto que el carrusel de la existencia me ha llevado a dar una vuelta más en la esfera de el entendimiento.
Cada palabra es un fin callado que me refleja ante los demás y cada fin es un comienzo en el sendero de la existencia. Hoy pienso que nada en nuestras vidas pasa por casualidad y la casualidad es el destino que se manifiesta y nos hace actores de este teatro divino.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
